内容简介:
《悲惨世界》(套装上下册)通过冉阿让等人的悲惨遭遇以及冉阿让被卞福汝主教感化后一系列令人感动的事迹,深刻揭露和批判了19世纪法国封建专制社会的腐朽本质及其罪恶现象,对穷苦人民在封建重压下所遭受的剥削欺诈和残酷迫害表示了悲悯和同情。编辑推荐《悲惨世界》(套装上下册)是雨果在流亡期间写的长篇小说,是他的代表作,也是世界文学宝库的珍品之一。是法国十九世纪浪漫派领袖雨果继《巴黎圣母院》之后创作的又一部气势恢宏的鸿篇巨著。全书以卓越的艺术魅力,展示了一幅自1793年法国大革命至1832年巴黎人民起义期间,法国近代社会生活和政治生活的辉煌画卷,体现了雨果在叙事方面的过人才华,是世界文学史上现实主义与浪漫主义结合的典范。小说集中反映了雨果的人道主义思想,饱含了雨果对于人类苦难命运的关心和对末来坚定不移的信念,具有震撼人心的艺术感染力。本书是很好译本,李丹和方于两位早年就留学法国学习艺术,并从1929年翻译,书名为《可怜的人》。解放后,文化部特邀 李丹重译《悲惨世界》。从那时开始,李丹在教授法语和小提琴演奏的同时,全力投入《悲惨世界》的翻译工作。1958年5月、1959年6月,《悲惨世界》新译本一、二部由人民文学出版社出版。正当第三部译毕付梓时,中国遭受了那场的浩劫。崭新的《悲惨世界》译本被扔到大火中,译者也被送进了“牛棚”,夫妇俩身心饱受摧残。1971 年,夫妇俩被释放出“牛棚”,还未平反、摘帽,老人就从箱底翻出了被老鼠咬成碎片的第三部《悲惨世界》译稿。是年,李丹70岁,方于68岁。李丹的精神日益显差,并开始咯血,然而第四部竟在这样的境况下译出来了。他又带着第五部的原著住进了医院,这一住,李丹就再也没回家,1977年5月李丹去世了……翻开他的枕头,留下的只有写在香烟壳上关于第五部的几张凌乱的断想。1980年9月、12月,这两部由方于协助校译的《悲惨世界》出版。 两位老人用半个世纪心血翻译完成的《悲惨世界》中文本,终于在1984年由人民文学出版社完整出版,从此风靡全国。后人评说《悲惨世界》这本书中文译本的命运比《悲惨世界》还惨。
作者简介:
作者:(法国)雨果(Victor Hugo) 译者:李丹 方于
雨果(1802-1885),法国浪漫主义作家,十九世纪前期浪漫主义文学运动领袖。雨果几乎经历了十九世纪法国的一切重大事变,1841年被选为法兰西学院院士。一生写过多部诗歌、小说、剧本、各种散文和文艺评论及政论文章。
代表作有《巴黎圣母院》、《悲惨世界》、《笑面人》、《克伦威尔》等。
长篇小说《悲惨世界》是一部《奥德赛》式的伟大史诗,一部悲天悯人、充满人道主义精神的不朽之作。
李丹(1901-1977),湖南长沙人。1921年赴法国里昂音乐学院学习小提琴,对法国文学产生浓厚兴趣。1928年学成回国。先后在云南大学、云南师范大学、云南艺术学院任教。和妻子方于一起完成了《悲惨世界》的翻译。
方于(1903-2002),江苏武进人。1921年到法国里昂大学攻读法国文学,同时师从里昂音乐学院玛黛依斯夫人学习声乐。1927年学成回国。先后在东方语言专科学校、中法大学、昆明师范学院、云南艺术学院任教。
译著有《西吟诺》、《诗人海涅的爱》、《毋宁死》、《克里斯丁》等。