欢迎光临
我们一直在努力

《俄汉文学翻译中的文化认同研究:基于对契诃夫戏剧文本的多元分析》-蔡淑华

《俄汉文学翻译中的文化认同研究:基于对契诃夫戏剧文本的多元分析》-蔡淑华

内容简介:

本书内容共分为五章。**章翻译理论综述,简要介绍了西方翻译理论、苏俄翻译理论、国内翻译理论、国内外戏剧翻译理论。第二章契诃夫戏剧在中国语境中的接受,主要包括契诃夫戏剧在中国的初步译介和研究、契诃夫戏剧在中国的系统化接受、契诃夫戏剧在中国的政治化解读和契诃夫戏剧在中国的深入研究。第三章契诃夫戏剧翻译中对作者形象的传译,以《海鸥》为例,阐释了叙事结构在作者形象中传译的作用;以《樱桃园》为例,阐释了作者形象呈现方式在翻译中的再现;以《万尼亚舅舅》和《三姊妹》为例,阐释了知识分子精神在翻译中的展示。第四章契诃夫戏剧翻译中对文本语层的文化认同,以《求婚》为例分析了表现风格在翻译中的展现;以《樱桃园》为例分析了人物的个性化语言在翻译中的重构;以《万尼亚舅舅》为例分析了成语的文化内涵在翻译中的传达。第五章契诃夫戏剧翻译中译者的主体地位及其对文化认同的影响,以《樱桃园》为例,探讨了译者对社会问题的“中国化”解读;以《万尼亚舅舅》为例,探讨了译者对母子关系的“中国化”阐释;以《熊》和《万尼亚舅舅》为例,探讨了译者对文化意象的“等值化”重构。

下载地址:

此站大部分下载链接失效了,以后只在新的网站更新维护。新的电子书网址:https://www.mq59.com

[ARFormslite id=100]
赞(0) 打赏
免责声明:本站所有资源来源于互联网,仅供个人学习交流,网站本身不存储任何相关资源文件,如资源下载链接侵犯到版权方,请发送邮件到1401211620@qq.com,站长核实后会第一时间移除,谢谢!
请于下载后24小时内删除,不允许用于商业用途,否则法律问题自行承担。
分享到: 更多 (0)

宝阳读书小站-mobi+epub+azw3+pdf电子书免费下载

联系我们关于我们

收集不易,觉得内容对你有帮助,可以打赏资助下站长

非常感谢你的打赏

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏